Become a Cartoonist System

Chapter 184 The Benefits of Learning Chinese

Global Animation Wwn. la

Unlike the Global Comic Daily, the events reported by this newspaper are mostly the news of the animation industry, and occasionally mention some great masters in the ACGN world, but the space is not much.

Today, the four characters Haiyang teacher have finally entered the field of vision of the global animation daily.

When I saw the second headline of the animation daily, I posted Misaka Mikoto as a promotional picture, and marked "Illustrator: Teacher Haiyang" in the lower right corner.

"The creator of Instant Noodles announced today the decision to make "Super Gun"!" the title says.

"Two weeks ago, the editor learned that Mr. Haiyang created the Shanhe of Instant Noodles, and his innovative move was astonishing. Originally, most supervisors in the animation industry were not optimistic about Instant Noodles, but after it was broadcast on August 15, the effect was amazing. Alright, overturn the faces of countless people!"

"For the Chinese translation of Huaxia's Japanese version alone, the first episode has exceeded 100 million views! And the total number of views of the first episode of translations from various countries has reached 302.179 million!"

The Chinese translation of Huaxia Japanese has reached 100 million, and the foreign version temporarily has 25 foreign language translations.

You should know that this is only the data of the first episode!

The follow-up content is still in production, presumably after a wave of hunger marketing, the broadcast volume is still very impressive.

"It can be seen that instant noodles are correct. Presumably in the future, many companies will produce instant noodles to test the market reaction and pave the way for normal ones." Animation Daily editor continued to report.

"Of course, according to the latest news, KyoAni has been responsible for the production of Instant Noodles. Another brand new normal drama "Super Cannon" will be produced by Jie Cao Society."

"In addition, the full name of "Super Cannon" is "A Certain Scientific Railgun". It is a spin-off of the manga "Magic * Catalog". It has a large number of fans of the original book, and its potential cannot be underestimated."

"According to the gossip, Teacher Haiyang announced in the live broadcast room that a super cannon will be released in January. I have to say that this is too hasty..."

There is also a series of analysis words, praise first and then depreciation, saying that Mr. Haiyang has been working for half a year since he first debuted.

In short, in this report, praise accounts for 65% of the content, and generally speaking, the reputation is not bad.

Sagiri has also read this report, and it is generally quite eye-catching, and she has a slightly favorable impression of Anime Daily.

"This article should have been funded by people from the Essence Club."

Sagiri found that 10% of the sentences mentioned instant noodles, 60% of the sentences mentioned Chaochao, and the remaining percentage talked about the development of new painting styles in the animation industry, which raised the strength of Teacher Haiyang from the side.

If this article hadn't been operated behind the scenes by the Ethics Club, Sagiri wouldn't believe it.

...

Time flies, and it is August 22 in a blink of an eye.

During this period, Sagiri used online video calls from time to time to teach KyoAni's students. The "oneroom" animation team has reached a 90% degree of adaptation and has started formal work. It is expected to produce six episodes a week, each episode is four minutes long.

As of the 22nd, JingAni has produced the second episode of animation.

On the other hand, the running-in level of the Festival Club has reached 20%, and the official start of work will not start until early September.

Looking back at the new section of station b, the animation of "oneroom" shows that the second episode has been updated.

I saw the title of the second episode "Hanasaka Yui Makes a Promise", the cover shot is fixed on Hanasaka Yui's head wrapped in a towel, the background is the bathroom, and her eyes are floating to the upper left.

Looking at the cover, you know that there will be a bathroom scene in the second episode.

"Great, "oneroom" has been updated!"

"I want to see Hanasaka Yui, don't let anyone stop me!"

"Prepare the daily instant noodles, this time I'm serious, don't play until the noodles are finished."

Gu Chuan-kun solemnly soaked the noodles, and clicked the play button when the noodles were cooked.

"Same as above +1! Instant noodles!"

"It's already soaked, let's take a step first!"

Suck and suck!

Throughout China, two to three million viewers are waiting for updates at the same time, either sucking noodles or holding instant noodles, eating while watching, almost forming a distinct culture of the times.

It's a pity that the dining scene was at home, otherwise it would have been reported, and Teacher Haiyang's popularity would have doubled.

When the "oneroom" instant noodle program was popular in China, it was the complete opposite in foreign countries, almost hopeless, and mourning everywhere.

A bowl of American instant noodles was placed in front of the computer, and white smoke slowly floated up.

"Why hasn't one room been updated, and the hateful teacher Haiyang delayed the update again?"

The twelve-year-old boy from America spoke fluent English and cursed at the computer.

Station b has a domestic version and an international version.

The domestic version is the version used by Chinese people, and it is all in simplified Chinese.

The international version is a multi-language version. In the upper right corner, you can not only adjust the language of your own country, such as English, Spanish, Russian, etc., but the content uploaded by the up master is also translated by the subtitle group of your country.

It can be said that the biggest contributors to supporting Station B to go international are probably these two-dimensional translation teams from all over the world.

But there is also a common problem, that is, it cannot be updated synchronously.

For example, the "oneroom" in front of me has not been updated synchronously. It is rumored that raw meat (version without subtitles) is already available on the Internet, but the subtitle group has not yet translated it.

But the American boy didn't know the inside story, so he thought that Mr. Hai was delaying again.

After thinking about it, I was not angry enough, and I had to find a friend to vent my anger, so I ran to the neighbor's house to complain: "Cook, I have some unfortunate news for you, Mr. Hai has delayed the update again, and I really want to send one now. Give her the blade."

"No, Baker, calm down, why don't you use the Huaxia version of station B to have a look, there are guaranteed to be surprises."

"China version b station?" The American boy nodded and went back to station b.

For foreigners, the Huaxia version of station b is full of complicated simplified Chinese characters, which are as difficult to understand as if they are written in other places.

I heard that Huaxia also has a traditional version with more strokes than simplified characters. If you are not a person who has learned the Chinese language since childhood, it is really not easy to understand.

Not long after, station b popped up, 22 and 33 girls in 3D style were playing and playing on the top bar, and there was a white search box on the right.

If you look down, you will see the layout of the picture plus Chinese.

"It doesn't seem that scary." The American boy said to himself.

The typesetting of station b is very beautiful, and there will be no tight arrangement of large paragraphs of text.

After a few clicks, enter the seven characters "oneroom".

Search results: ""oneroom" has been updated, episode 2: Kaban Yui makes a promise..."

"Oh no, the second episode has been updated! But the English version hasn't been updated yet, the evil subtitle group." The American boy realized that it was the fault of the subtitle group.

However, after going to find out the truth, the foreign boy found out that oneroom was only released that morning and is currently being translated.

"The subtitle group is so slow, I wish I could speak Chinese." Baker said in a support group of the overseas edition of Mr. Haiyang. ) Download Free Reader!!

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like